In a profile by The New Yorker, Glover revealed that he had encountered pushback about the use of the word in his pilot. He wanted to keep the word in for authenticity, while the network wanted it out.
Ultimately, he was able to convince the executives to let him use the word through the use of what he called a “white translator:” executive producer Paul Simms. Simms was able to convince FX that Glover was bring authenticity to his show, and since then, Atlanta has been able to reflect Glover’s vision better.
This practice isn’t new to Black creators, either. Kenya Barris, the creator of Black-ish weighed in on the idea of a “white translator,” admitting that it was fairly common for Black creators to use a white go-between.
“You need the translator for the three-minute call after the meeting,” Barris explained. “It’s for when the execs call the white guy to say, ‘What exactly did Kenya mean there?,’ and to be reassured.”